Jučer je brojne Sarajlije obradovala vijest da su otkrivene spomen-ploče legendama koje neće ostati zaboravljene Abdulahu Sidranu i Marku Vešoviću.
Burne reakcije izazvala je činjenica da su na spomen-pločama, otkrivenim jučer u Sarajevu, uočene gramatičke greške. Nažalost, u reakcijama na društvenim mrežama bilo je i onih koji te greške nisu ni primijetili, što je poražavajuće i govori o našoj sveukupnoj pismenosti.
Sada bi bilo najvažniji ovu sramotu ispraviti zamjenom ploča, odnosno natpisa na njima, no konkretan odgovor na pitanje hoće li to i učiniti, koje je Raport uputio Srđanu Mandiću, načelniku Općine Centar, nismo dobili.
"Tekst i izgled ploče su kreacije kćerke Abdulaha Sidrana. Ukoliko postoje gramatičke greške, naravno da će biti izvršena izmjena", kratko je kazao načelnik Mandić za Raport.
Vidljivo je da i načelnik Mandić kaže "ako ima grešaka" iako su one očigledne.
A, koje su to sve greške na pločama.
Naime, zašto kod Sidrana stoji da je bio "pjesnik pisac i scenarist", a Vešovićevoj spomen-ploči da je bio "pjesnik pisac i prevodilac" - bez zareza između pjesnika i pisca. Ako se uzme u obzir da nema zareza između pjesnik pisac, da se zaključiti da je to jedan pojam, kao, recimo, kamen temeljac. Šta bi značilo to pjesnik pisac?!
Dalje, na ploči podignutoj u čast Sidranu poslije njegovog imena nalazi se zarez, dok na Vešovićevoj tog zareza nema. Po pravilu, trebalo bi da ima, ali ako se tekst lomi u dva reda, ljepše ga je izbjeći. U ovom slučaju autor natpisa odabrao je obje varijante, pa koja prođe.
Iako za to nema konkretne najave, sad se samo možemo nadati da će osvanuti nove table s pravilnim natpisima, jer velikim piscima kao što su Sidran i Vešović sigurno bi zasmetalo da im spomen "krase" (gramatičke) greške. A znano je da su drhtali nad svakim slovom koje su nam ostavili.